Печальный балаган Артура Грея Эсквайра пер. с укр
http://stihi.ru/2020/03/16/573
Сумний балаган
пер. Артур Герй Эсквайр
Печальный балаган
«... и поставил я в сердце
невеселой шутки
Балаган без актеров
На ярмарку ужаса ... »
(Федерико Гарсиа Лорка)
В сердце моем
Театр БОМЖей-актеров
Балаган монструозных спектаклей,
Где Гамлету прострелили сердце
Из снайперской винтовки.
В балагане этом самом Гвидо
Пишет слова сажей
На страничках осенней зари:
И это все сценарии
Спектакли о безнадеге,
Где Арлекин-самоубийца
Сокращает печальную пташку-пьесу
Вздорным своим поступком
Чубарого скворца-пересмешника.
В сердце моем паяцы
Шутки свои невеселые
Восклицают в пустоту,
А светлячки-светильнички
Зажигают за кулисами
Ибо в темноте нашего времени
Эту постановку страшную,
Эту комедию жуткую
Никто бы не смог посмотреть,
Если бы ночь так совой зазырила
В душу каждого прохожего.
Оттого и зажигают:
Зажигают - будто плачут:
НЕ слезами, а пучком лучей.
В спектаклях моего балагана
На пороге Бетельгейзе свидетельницей,
А скрипач наигрывает мелодию
Без струн в тишине такой - небывалой ...
Свидетельство о публикации №120091506169