Чжао Шаньцин На осенней реке вспоминаю о разлуке
Безбрежная ширь осенних вод.
Солнце садится за горный хребет,
Диких гусей освещая полет.
Слышу, где-то о полной луне
Песню красавица завела.
Как плыл на ладье, вспомнилось мне,
И мокрой от слез одежда была.
Дала мне на память заколку она -
Феникс, летящий из вышины.
Чарка крепким вином полна.
Мы - мандаринки, что разлучены…
* Заколка в виде летящего феникса: важно, что феникс, как и утки мандаринки, является парной птицей и в данном случае символизирует пару, находящуюся в разлуке;
* Утки-мандаринки: в китайской традиционной культуре символ любящей пары.
Перевод с китайского языка
Династия Юань
Свидетельство о публикации №120091502886