Чжао Шаньцин На осенней реке вспоминаю о разлуке

Бескрайний простор вечерних небес,
Безбрежная ширь осенних вод.
Солнце садится за горный хребет,
Диких гусей освещая полет.

Слышу, где-то о полной луне
Песню красавица завела.
Как плыл на ладье, вспомнилось мне,
И мокрой от слез одежда была.

Дала мне на память заколку она -
Феникс, летящий из вышины.
Чарка крепким вином полна.
Мы - мандаринки, что разлучены…

* Заколка в виде летящего феникса: важно, что феникс, как и утки мандаринки, является парной птицей и в данном случае символизирует пару, находящуюся в разлуке;

* Утки-мандаринки: в китайской традиционной культуре символ любящей пары.

Перевод с китайского языка
Династия Юань


Рецензии