Что знает осень...

Что знает осень – знаю я, и знаешь ты.
Стихи той самой, найденной среди других, страницы
нисходят на грунтованные памятью холсты,
кричат вдогонку улетающим за море птицам...
Осенние прикосновения, как лист, просты,
а разлучённые рассветы на еловых спицах
не торопясь, боясь бесследно в полдень превратиться,
из нежной ночи вяжут утреннюю стынь.

В исчезновеньях звёзд и в каждом наступившем дне
исканье смыслов: слышать голос в множествах созвучий,
как воздаяние за сумрак одиночества – вдвойне,
как просека в лесу – душе заблудшей.
Ты знаешь, осень, как не растерять благополучий?
Как свет сберечь, если вокруг начнёт темнеть?
Как нам от счастья вдруг не обеднеть,
когда оно пронизывает всё, и даже паутин летучесть,
и с ним обнявшись,
наши тени
оживают
на стене...

***

What Autumn knows - know you, and so do I.
The poems from that very page amongst all others
are leaching onto canvas that the memory has primed
while calling after birds, as if their flying brothers.
The Autumn touches their simplicity won't hide,
and separated dawns so wanting to be still
unhurriedly, as though afraid as noons to be dissolved,
within them piney needles gently hold
and knit out of the gentle night the morning chill.

In fading stars and every coming morn
there is a quest - to hear the voice among all other sounds
as double retribution for the solitude's deep scorn,
as clearing in the woods - path for the soul that has been found.
Oh Autumn, do you know how not to squander joy we earn?
How to preserve the light when darkness falls around?
Not to become deprived while happiness abound,
when it so deeply permeates all things without strife,
and with it in embrace our shadows on the wall become alive...

перевод Шалва Какабадзе
http://stihi.ru/avtor/drshalva


Рецензии
Как нам от счастья вдруг не обеднеть....
да, это так

Ни на кого не похоже, но совершенно ТВОЕ, узнаваемое по ритму и по каким-то неуловимым внутренним энергиям.

И все-таки Шалва гениально переводит твои стихи, они ведь сложны для перевода. Ему удается сохранить то самое, неуловимое. И ритм!
Эх! Так жаль, что оборвалось творчество.

Я пытался как-то перевести на итал. - fiasco completo)))

Скучаю по твоим новым. Не жадничай, давай, выкладывай)) А то темы безнадежно устареют))

Марк Ноэль   19.02.2022 01:12     Заявить о нарушении
Прочла сейчас - прошлогодний стих. Вспомнила то время...
Слова оказались пророческими.......

Алисса Росс   20.02.2022 22:02   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.