Сонет 137 Edna St. Vincent Millay. Перевод

Эпоха эта - кладовая мнений…
В  век тайный, наделённый страшной силой
Луну встряхните поступью, ветрило
Направьте в паруса разумных бдений,
Узрите всё, что спереди, что сзади,
В век озарений результаты споров
Подобием дождя из метеоров
Крупицы фактов - истины всё ради.
Пусть  мудрость бережёт нас от болезней,
Познаний нить плетёт, но, знаю – тщетно
Из этой ткани непорочной полотно-
В быту наука людям бесполезна,
Грядёт из чрева мира незаметно
Идея красная…. А нам же всё равно.

Edna St. Vincent Millay Sonnet 137

Upon this age, that never speaks its mind,
This furtive age, this age endowed with power
To wake the moon with footsteps, fit an oar
Into the rowlocks of the wind, and find
What swims before his prow, what swirls behind ---
Upon this gifted age, in its dark hour,
Rains from the sky a meteoric shower
Of facts . . . they lie unquestioned, uncombined.
Wisdom enough to leech us of our ill   
Is daily spun; but there exists no loom
To weave it into fabric; undefiled
Proceeds pure Science, and has her say; but still
Upon this world from the collective womb
Is spewed all day the red triumphant child.

"Huntsman, What Quarry ?", 1939.


Рецензии