С. Есенин. Клён ты мой опавший

 Гоппе Александр. Санкт Петербург. 2020г сентябрь.
Перевод на немецкий язык.


Ahorn, mein lieber,  Ahorn, kahl , im Reife,
Was, neigst du denn nieder,  Die verschneiten Zweige?

Hast du was vernommen? Oder was gesehen?            
Einfach vorgenommen, Auf den Weg zu gehen?

Wie ein J;ger trunken,   Hast du dich verloren
In dem  Schnee ertrunken?  Dir ein Bein erfroren.

Ach, ich war auch selber, oft auf falschem Wege   
Und kam nicht nach Haus, nach der grosen Zechens.

Und ich glaubt'  auch ein Ahorn zu sein.               
Nicht so kahl im Winter, nein, mit gr;nen Zweigen.

Ich sah eine Fichte oder eine Weide               
Und  sang ihnen Lieder ;ber Lenz  beim Schneien.

Dann ganz frech und schamlos, wie ein Veilchen blau,
Koste ich die Birke, wie die andre Frau.

                ОСКАР ГАО


Рецензии