Жертвы. Tonino Guerra

       2-ое место в конкурсе
"Конкурс Итальянский. Тонино Гуэрра"
            Маллар Ме
http://stihi.ru/2020/09/09/8350


Жертвы. Tonino Guerra.

                Перевод Ирины Жуковой-Каменских

Учился я будто бы вместо
Неграмотной старенькой мамы,
Что  ставила маленький крестик
Под именем как пиктограмму.

И в том, что весь мир я объездил
И видел далёкие страны,
Заслуга живущей в предместье
Безвыездно старенькой мамы.

Прошлись до кафе  с ней вчера мы -
Ведь мама чуть видит, слепая:
"Присядьте, пожалуйста, мама!
Хотите бинье, дорогая?"



I sacrifici
                Tonino Guerra

Se io ho studiato
e' stato
per mia madre che invece
del suo nome fa una croce.
E se conosco tutte le citta'

in capo al mondo, pure questo e' stato
merito di mia madre, che non ha
mai viaggiato.
E l’ho portata, ieri, in un caffe',
a far due passi, perche' non ci vede

quasi piu'. “Venite qui, sedete.
Cosa volete? Volete un bigne'?”


 "Подстрочник  от Лары Филипповой

Жизненные трудности (Нужда… Лишения ... Жертвенность??)

Тем, что я учился,
я обязан
своей матери, которая
могла только крестик поставить напротив своего имени.
И то, что узнал города
В разных концах света, это тоже
заслуга моей матери, которая
никогда никуда не ездила.
Вчера я сводил её в кафе,
чтобы прогуляться, потому что она стала слепой
почти полностью. "Проходите сюда, присаживайтесь.
Что бы Вы* хотели? Хотите пирожное бинье?"

*"Вы" - вежливое обращение к матери.


Рецензии