Рок-н-ролл

Осенний ветер радость сдул, последний лист теребя.
Ты, уходя, рукой махнул – я потеряла тебя!
Хотела крикнуть вслед, да так некстати голос просел:
Не докричаться теперь до тебя никак – «You Never Can Tell»!

Согрета светом глаз твоих, твоим восторгом горда,
Кто б смог меня разубедить, что ты со мной навсегда?
Сегодня вместе были, завтра нас уже не найдут –
Нет, мне тебя не догнать, ну что ж поделать, «Go, Johnny B. Goode!»

Ты не последний и не первый –  боль моя не видна.
Бульдожьей хваткой скрутит нервы мне стальная струна.
Но, стиснув зубы, в море света без тебя я шагну,
Поглажу гриф гитары, мигом приручу шальную струну.

Сметает напрочь грусть, размеренность уводит в раскол
Смешная жизнь моя – и ты, весёлый мой рок-н-ролл.
И в этом жарком ритме вечно я готова кружить –
Мы так похожи с тобой, рок-н-ролл, поверь, мы сможем дружить!


Рецензии
Прекрасный Rock-n-Roll!
"Уводит в раскол" - мне кажется, не вполне "дорисованная" ассоциация. Раскол чего с чем? Смешной жизни - с размеренностью? Ну, и оборот не совсем "уклюжий": "размеренность уводит в раскол". Пожалуй, это единственная строчка, к которой здесь есть вопрос.

Понравилось! :)
С уважением -
Сергей.

Сергей Лебедев 3   26.10.2021 17:16     Заявить о нарушении
Возник этот оборот по ассоциации с церковным расколом - "увести в раскол". Хотя, надо признать, ассоциация весьма условная :). Но уж как есть. Мастер ты, Сергей Лебедев 3, отыскивать слабые места!

В восторге от твоей наблюдательности,

Людмила Шаповалова   26.10.2021 23:22   Заявить о нарушении
Мне кажется, это несколько "разнокалиберные" понятия. Но дело даже не в этом, а в том, что оборот на фоне остального текста выглядит как "недостаточно обработанный напильником" :)
Ну вот так вот :)

Сергей.

Сергей Лебедев 3   27.10.2021 08:07   Заявить о нарушении