Рок-н-ролл
Ты, уходя, рукой махнул – я потеряла тебя!
Хотела крикнуть вслед, да так некстати голос просел:
Не докричаться теперь до тебя никак – «You Never Can Tell»!
Согрета светом глаз твоих, твоим восторгом горда,
Кто б смог меня разубедить, что ты со мной навсегда?
Сегодня вместе были, завтра нас уже не найдут –
Нет, мне тебя не догнать, ну что ж поделать, «Go, Johnny B. Goode!»
Ты не последний и не первый – боль моя не видна.
Бульдожьей хваткой скрутит нервы мне стальная струна.
Но, стиснув зубы, в море света без тебя я шагну,
Поглажу гриф гитары, мигом приручу шальную струну.
Сметает напрочь грусть, размеренность уводит в раскол
Смешная жизнь моя – и ты, весёлый мой рок-н-ролл.
И в этом жарком ритме вечно я готова кружить –
Мы так похожи с тобой, рок-н-ролл, поверь, мы сможем дружить!
Свидетельство о публикации №120091201746
"Уводит в раскол" - мне кажется, не вполне "дорисованная" ассоциация. Раскол чего с чем? Смешной жизни - с размеренностью? Ну, и оборот не совсем "уклюжий": "размеренность уводит в раскол". Пожалуй, это единственная строчка, к которой здесь есть вопрос.
Понравилось! :)
С уважением -
Сергей.
Сергей Лебедев 3 26.10.2021 17:16 Заявить о нарушении
В восторге от твоей наблюдательности,
Людмила Шаповалова 26.10.2021 23:22 Заявить о нарушении
Ну вот так вот :)
Сергей.
Сергей Лебедев 3 27.10.2021 08:07 Заявить о нарушении