Песочные часы

Туманной дымкой над гладью озёр
Замер призрак воздушных зеркал,
Жемчугами малиновых зорь
Рассыпались нити утренних рос.

Тихий остров средь водных просторов
Раскинул шатёр волшебных цветов
И на лодке бессмертный старец
Перевозит прохожих скитальцев.

Время в склянке песочных часов
Разбивает границы сознания,
Поворотом стрелок огненных слов,
Чертая глагол ясновидения прорицания.

Княжна Татьяна Романова

A misty haze above a smooth surface of lakes
Froze, a ghost of airy mirrors
A pearls of raspberry dawns
Scattered with a threads of morning dews.

A silent island in the midst of water space
Spreads its marquee of magical flowers
And on the boat, an immortal old man
Transporting a wanderers bystanders.

A time in an hourglass bottle
Breaks a boundaries of consciousness
By turning the arrows of fiery words
Drawing a verb of clairvoyance divination.

Princess Tatiana Romanova

La fum;e de brouillard au-dessus de la glisse surface des lacs
Se figea, le fant;me des miroirs d'air
Les perles d'aurores framboises
S';parpillaient des fils de la ros;e du matin.

Une ;le silencieuse au milieu de l'espace d’eau
Dressait la tente de fleurs magiques
Et sur le bateau, un vieillard immortel
Transports les passants p;lerins.

Le temps dans une fiole de sablier
Brise les limites de la conscience
En tournant les fl;ches des mots fougueux
Dessinent le verbe de clairvoyance de la divination.

Princesse Tatiana Romanova

La foschia nebbiosa sulla la superficie liscia dei laghi
Si gel;, il fantasma degli specchi d'aria
Le perle lampone di alba
Si sparsi I fili della rugiada del mattino.

Un'isola silenziosa nel mezzo dello spazio idrico
Ha piantato uno ciborio dei fiori magici
E sulla barca, un vecchio immortale
Trasportate i passanti pellegrini.

Il tempo nella bottiglietta di clessidra
Rompe i limiti della coscienza
Girando i lancette delle parole ignei
Disegnando il verbo della chiaroveggente della divinazione.

Principessa Tatiana Romanova


Рецензии