Песочные часы
Замер призрак воздушных зеркал,
Жемчугами малиновых зорь
Рассыпались нити утренних рос.
Тихий остров средь водных просторов
Раскинул шатёр волшебных цветов
И на лодке бессмертный старец
Перевозит прохожих скитальцев.
Время в склянке песочных часов
Разбивает границы сознания,
Поворотом стрелок огненных слов,
Чертая глагол ясновидения прорицания.
Княжна Татьяна Романова
A misty haze above a smooth surface of lakes
Froze, a ghost of airy mirrors
A pearls of raspberry dawns
Scattered with a threads of morning dews.
A silent island in the midst of water space
Spreads its marquee of magical flowers
And on the boat, an immortal old man
Transporting a wanderers bystanders.
A time in an hourglass bottle
Breaks a boundaries of consciousness
By turning the arrows of fiery words
Drawing a verb of clairvoyance divination.
Princess Tatiana Romanova
La fum;e de brouillard au-dessus de la glisse surface des lacs
Se figea, le fant;me des miroirs d'air
Les perles d'aurores framboises
S';parpillaient des fils de la ros;e du matin.
Une ;le silencieuse au milieu de l'espace d’eau
Dressait la tente de fleurs magiques
Et sur le bateau, un vieillard immortel
Transports les passants p;lerins.
Le temps dans une fiole de sablier
Brise les limites de la conscience
En tournant les fl;ches des mots fougueux
Dessinent le verbe de clairvoyance de la divination.
Princesse Tatiana Romanova
La foschia nebbiosa sulla la superficie liscia dei laghi
Si gel;, il fantasma degli specchi d'aria
Le perle lampone di alba
Si sparsi I fili della rugiada del mattino.
Un'isola silenziosa nel mezzo dello spazio idrico
Ha piantato uno ciborio dei fiori magici
E sulla barca, un vecchio immortale
Trasportate i passanti pellegrini.
Il tempo nella bottiglietta di clessidra
Rompe i limiti della coscienza
Girando i lancette delle parole ignei
Disegnando il verbo della chiaroveggente della divinazione.
Principessa Tatiana Romanova
Свидетельство о публикации №120091007474