Фрейданк. Ад и рай. С средневерхненемецкого
Из сборника «Разумение» („Bescheidenheit“, 1230)
Три дороги в ад ведут,
Для всех открытые, и ждут:
Одна – неверов, что мчат толпой
С навеки мертвою душой;
Другая – тех, кто зло творит, –
Себя, однако, добрым мнит;
А третьей шире нет и славней,
И целый свет спешит по ней.
Каждый мнит достигнуть рая,
На троякий путь ступая:
Стремится ль силой кто к нему, –
Он враг себе же самому;
Иной смиряет гордый нрав –
И счастлив, верный путь избрав;
Но тот, кто бедным подает, –
Он рай без споров обретет.
Man gewinnetz himelrîche
in drî wîs ungelîche.
einer ez mit gewalte hât,
der sich selben varen lât.
der ander sich ze himele stilt,
der guot ist, unt daz sêre hilt.
der dritte koufetz âne strît,
der eigen umb almuosen gît.
Zer helle drî strâze gânt,
die zallen zîten offen stânt.
derst einiu, swer verzwîvelôt:
des sêle ist êweclîche tôt.
diu ander ist, swer übele tuot,
unt er sich dannoch dunket guot.
diu dritte ist breit unt sô gebert,
daz si diu werlt gemeine vert.
Свидетельство о публикации №120090907187