Сайгё - по случаю цветения сакуры

Живущий за бедным плетнём целыми днями только и ждал, когда Будда заберет его к себе. Однако, когда старинные друзья , не разделявшие его устремлений, приезжали к нему, чтобы полюбоваться цветущими вишнями, невольно заходили разговоры о прошлом, от которых смущалось сердце. Подумав: "а ведь это нехорошо" - он сложил:

ах, к сожалению,
у этих цветов имеется
один изъян:
люди приходят толпами,
дабы взглянуть на них.

 - - - - - - - - - - - - - - -

У соседнего плен я тоже росла слива, ветер подхватывал и разносит её аромат, наполняя им рукава проходящих мимо.

как же хозяин
клянет,  должно быть, теперь
злосчастный ветер!
зато другие радуются,
вдыхая цветов аромат.

----------------------------------------
Сайгё, Самое сокровенное, перевод Т.Л.Соколова-Делюсина,Санкт-Петербург,Гиперион, 2016


Рецензии