Марнер. Шпрух о лжи. С средневерхненемецкого

Марнер (до 1230–1267)

Кто защитит от лжи людей?
ложь – это древний клад;
при помощи лжи – прокормиться верней;
ложью иные убийства вершат;
ложь отец породил недобрый, ложь – детей безумных мать;
Ложь словно воск, – много форм у ней,
лживых словесных услад;
даст ложную клятву, кто похитрей;
ложь – ядовитых слов вертоград;
ложь – это скорое зло; игрой злого духа ее надо звать;
Ложь в воде находят, ложь и море переплывет;
ложь, в отличие от правды, вольно везде живет;
ложь входит вратами к нам;
ложь обитает среди князей, ложь гостит у прекрасных дам;
ложь и в селе, и в городе может, и в стране процвесть;
ложь – это месть, что у дьявола есть,
который Адаму дал поесть
яблока; ложь объявляет шах, ложь ставит мат стольким – не счесть;
ложь – растенье, чей не желает корень засыхать.

Wer kan der liute lüge erwern?
lüg’ ist ein alter hort,
mit lüge muoz sich vil maniger nern,
lüg’ hat gestiftet mangen mort,
lüg’ hat einen argen vater, lüg’ hat tumber kinde vil,
Lüg’ lat sich, als ein weich wahs, bern,
lüg’ hat vil suezin wort,
mit lüge kan maniger eide swern,
lüge hat vil manik spizzig ort,
lüg’ ist ein vil snellez übel, lüg’ ist der bœsen geiste spil.
Lüg’ ist in dem wazzer, lüg’ ist komen über mer,
lüg’ hat gegen der warheit ein vil breitez her,
lüg’ kumt an babelstes tür,
lüg’ wont ouch schœnen vrouwen bi, man treit ouch lüge den vürsten vür;
lüg’ ist in dörfern und in bürgen, lüg’ ist in der stat,
lüg’ hat den pfat, den der tievel trat,
do er Adamen ezzen bat
den apfel; lüg’ git mangem schach, lüg’ spilt uf maniges toren mat:
lüg’ hat sam und ein krut, des wurze niht erdorren wil.


Рецензии