Lord Byron лорд Байрон My Soul Is Dark Душа моя мр

Lord Byron (лорд Байрон) "My Soul Is Dark" (Душа моя мрачна) из цикла "Еврейские мелодии"



Душа моя мрачна



Смотри певец - вот арфа.
Сыграй... сыграй на ней...
Пусть ловкие младые пальцы
исторгнут звуки райские...
Скорей!
Скорее... разбуди надежды,
уснувшие в тоскующей груди...
И слезы тайные... скорее -
пусть прольются...

Венец мой дик, как песть твоя...
Едва ль перенесу веселья звуки...
Рыданий жажду...
Грудь моя полна тоски
и непереносимой муки...
Душа в страданьях истомилась
темных...
Полна печалей... словно кубок
полный...
Наполнен ядом доверху... смотри...
Пора пришла... Ты двери отвори...



РИНА ФЕЛИКС



My soul is dark

My soul is dark - Oh! quickly string
The harp I yet can brook to hear;
And let thy gentle fingers fling
Its melting murmurs o'er mine ear. -
If in this heart a hope be dear,
That sound shall charm it forth again -
If in these eyes there lurk a tear,
"Twill flow - and cease to burn my brain -

But bid the strain be wild and deep,
Nor let thy notes of joy be first -
I tell thee - Minstrel! I must weep,
Or else this heavy heart will burst -
For it hath been by sorrow nurst,
And now 'tis doom'd to know the worst,
And break at once - or yield to song.
(J.G. Byron, 1815)


Рецензии