Август фон Платен Что нужно мне ещё

Хочу ли вновь с тобою повстречаться?
Кем был бы я, другой мечтой пылая?
В плен глаз твоих, как в сети попадая,
Хотел бы я навеки в них остаться!

Что, больше чем кивок, могу дождаться?
Твои слова пьянили бы, смущая:
Стрелка обходит птица, улетая,
Когда он хочет к вишне подобраться.

Что может с чарами любви сравниться,
Они тоску желаний пробуждают,
И сердцу хочется тебе открыться.

Но лишь, когда сомнения растают,
Почтительно смогу я поклониться,
Мои слова твой слух не испугают!

Was will ich mehr

Was will ich mehr, als flüchtig dich erblicken?
Was wär ich, trüg ich heiβeres Verlangen?
In welche Netze würd ich, wenn ich hangen
An deinem Auge bliebe, mich verstricken!

Was will ich mehr noch, als ein eilig Nicken?
Es würden deine Worte mich befangen:
Vom Schützen wird ein Vogel rasch umgangen,
Wenn mehr er will, als an der Kirsche picken.

Wohl mögen Reize, die so ganz dein eigen,
Den Wunsch der Sehnsucht in den Andern wecken,
Sich dir zu nahn und dir ein Herz zu zeigen.

Ich werde nur, wenn Jene sich entdecken,
Vor deiner Schönheit huldigend mich neigen,
Nicht Eine Silbe soll dein Ohr erschrecken!

August von Platen
(* 24.10.1796, † 05.12.1835)


Рецензии
Мечтания и болезненные размышления наедине с собой, свойственные всем влюбленным. Нина, стихи Платена и Ваши переводы это, наверное, немецкие сонеты? Выдержаны Вами в одном стиле.

Елена Афанасьева-Корсакова   24.12.2020 12:34     Заявить о нарушении
Не только, я выбирала его твёрдые формы, он их предпочитал, но и парочка сонетов есть тоже, но это уже легко. Он вообще был архаиком в поэзии, в лучшем смысле этого слова:)

Нина Самогова   24.12.2020 21:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.