Колыбельная Страны Птиц

         

          Джордж Дэвид Вайсс

       ( перевод песни с английского )



Колыбельную грез сразу птицы поют,
Лишь  услышат как ты, вдруг,  вздыхаешь
В этом мире нет слов, те, что в сердце живут.
Я люблю тебя, понимаешь!

Видишь два голубка в синем небе летят.
И воркуют и смотрят влюблено.
Нежности волшебства, поцелуев хотят
Музыкою любви окрылены!

Как плакучая ива  слёзы пролью.
Если только "прощай", я услышу
И  слезами омою подушку свою.
Если больше тебя не увижу.

Прошепчи же мне тихо колыбельную грез.
Ту, что птицы в листве щебетали.
Поцелуй меня нежно, чтоб нас Ангел унес.
В поднебесные  выси и  дали.


       Lullaby of Birdland

Lullaby of Birdland, that's what I
Always hear when you sigh
Never in my Wordland
Could there be ways to reveal
In a phrase how I feel

Have you ever heard two turtle doves
Bill and coo when they love?
That's the kind of magic
Music we make with our lips when we kiss

And there's a weepy old willow
He really knows how to cry
That's how I'd cry on my pillow
If you should tell me farewell and goodbye

Lullaby of Birdland whisper low
Kiss me sweet and we'll go
Flyin' high in Birdland
High in the sky up above
All because we're in love


Рецензии
Прекрасные строки! И Ваш перевод, дорогой Миша, как всегда, на высоте!
Прочитала на одном дыхании. Благодарю!
Рада у Вас гостить!

С теплом души и дружескими приветствиями, Кари

Кари Вестова   22.07.2023 23:18     Заявить о нарушении
Спасибо Кари!
Тоже от души приветствую Вас!!!

Михаилъ Зорин   22.07.2023 23:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.