Атака Лёгкой Бригады. Альфред, Лорд Теннисон

Лишь пол-лиги, пол-лиги*
Предстоит проскакать
Там, в долине, ждёт Смерть
Героев Лёгкой Бригады
Приказ им выполнить надо
В атаку! На пушки в рейд
Вперёд! Отступать не сметь
Шести сотням храбрых!

Вперёд! В Лёгкой Бригаде
Мог ли кто-то робеть?
Мог ли думать в бою
Что с приказом неладно:
Надо ль им рассуждать
Дело их — побеждать,
Дело их — умирать:
Поскакали на смерть
Шесть сотен тех храбрых

Пушки рядом совсем
Бьют навстречу и вслед
Справа палят и слева
Мечут свои заряды
Шторм стрельбы всё сильней,
Но мчались вперёд смелей
Верность храня и честь
В адскую пасть летели
Шесть сотен тех храбрых

Сабель блеск пред ударом
Вспышкой в воздухе взреял
На головы пушкарей
Атаки нахлынул вал
Вздрогнул мир удивленно:
Стих батарейный гром
Взят рубеж обороны
Казаки русские
Сражались так стойко —
Их смяты порядки
Вернутся, приказ исполнив
Не все шестьсот храбрых

Пушки били точней —
Сотни меж трёх огней
С флангов и по спине
Град разил нещадный
Гром гремел всё сильней,
Всадников и лошадей
Разметал по земле.
Сжала челюсти Смерть
Глотка разверзлась ада
Мало кто уцелел
Из шестисот храбрых

Славе как потускнеть?
Дикой атаки бред
Удивляет недаром —
Лёгкой Бригады честь
Сотен тех славных шесть
Благородных, храбрых!

*) Лига в европейских странах соответствует 1500 стандартным двойным шагам, что равняется или 2,3 км (Encyclopaedia Britannica)

Рассказ русского солдата об этом эпизоде Балаклавского сражения здесь: http://stihi.ru/2020/09/08/2379

Оригинал:
The Charge Of The Light Brigade
by Alfred, Lord Tennyson

Half a league, half a league,
Half a league onward,
All in the valley of Death
Rode the six hundred.
Forward, the Light Brigade!
Charge for the guns!' he said:
Into the valley of Death
Rode the six hundred.

Forward, the Light Brigade!'
Was there a man dismay'd?
Not tho' the soldier knew
Some one had blunder'd:
Their's not to make reply,
Their's not to reason why,
Their's but to do and die:
Into the valley of Death
Rode the six hundred.

Cannon to right of them,
Cannon to left of them,
Cannon in front of them
Volley'd and thunder'd;
Storm'd at with shot and shell,
Boldly they rode and well,
Into the jaws of Death,
Into the mouth of Hell
Rode the six hundred.

Flash'd all their sabres bare,
Flash'd as they turn'd in air
Sabring the gunners there,
Charging an army, while
All the world wonder'd:
Plunged in the battery-smoke
Right thro' the line they broke;
Cossack and Russian
Reel'd from the sabre-stroke
Shatter'd and sunder'd.
Then they rode back, but not
Not the six hundred.

Cannon to right of them,
Cannon to left of them,
Cannon behind them
Volley'd and thunder'd;
Storm'd at with shot and shell,
While horse and hero fell,
They that had fought so well
Came thro' the jaws of Death,
Back from the mouth of Hell,
All that was left of them,
Left of six hundred.

When can their glory fade?
O the wild charge they made!
All the world wonder'd.
Honour the charge they made!
Honour the Light Brigade,
Noble six hundred!


Рецензии
Если Вам не случилось в настоящей жизни стать военным офицером, то Вы несомненно были таковым в прошлой жизни...
Интересный перевод!

Алевтина Маркова   08.02.2023 12:56     Заявить о нарушении
Почему бы и нет? В детстве во дворе играли в древних греков. Правда!
С улыбкой и наилучшими пожеланиями, Виктор из Екб.

Виктор Павлинов   08.02.2023 13:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.