На пути мастера не становись под яблоней в августе
«о запах тающих костров...» (Никири)
…и как ты быстро ни беги
тебя настигнет яблок гимн
в саду поспелом
___________________________________
* * *
Мой старый сэнсэй говаривал,
глядя на ветви, согбенные
тяжестью зрелых плодов:
И ты станешь зрелым –
мастером боя, быстрым.
Когда, двинув ногою в прыжке,
по яблонному стволу, кэйкоги*
своё белоснежное не запятнаешь,
умело ударов бежа, даров урожая,
рухнувших с дерева.
Долгие годы я был настоящим,
оторвой – бакаяро.** Отнюдь,
не таким, как сэр Исаак Ньютон.
А наказанием сущим,
для садоводов, по осени.
Стасикава Сякубоку. Конец ХХ – нач. XXI в.в.
____________________________________________
* Кэйкоги – япон., (кэйко – тренировка, ги – одежда) костюм для занятий боевыми искусствами.
** Бакаяро – япон., дурак (грубое руг.).
Иллюстр. авт. векторн. графика 2003 г.
Свидетельство о публикации №120083000643
И спелых яблок на башку,
Как верный ученик Пандоры
Открыл вселенские законы
На нашу бедную главу.
Людмила Егорова 5 26.01.2024 20:46 Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Людмила, за поэтический отклик!
Станислав Чёлушкин 26.01.2024 22:42 Заявить о нарушении