Январь. Эва Штриттматтер. Вольный перевод

ЭВА ШТРИТТМАТТЕР. Январь.

Januar

Am Rand des Unentdeckten wohnen
Und nicht schrecken ist schwer.
Doch sind die Wolken heute leicht.
Der Dаеmmerwind webt in den Kiefernkronen.
Die nah beim Himmel sind. Der Tag verbleicht.
Die Schatten werden schwаеrzer.
Und das Licht wird weisser.
Bevor es Nacht wird. Es ist Januar.
Die Tage taumeln. Man lebt heisser
Mit jedem abgelebten Jahr.

А подстрочник от Валентина Надеждина такой:

На краю неоткрытого обитать
И не страшиться тяжело.
Всё же облака сегодня легки.
Сумеречный ветер ткёт в сосновых кронах.
Что близки к небу. День выцветает.
Тени становятся чернее.
И свет становится белее.
Пока не наступит ночь. Это январь.
Дни пошатываются. Живётся горячее
С каждым отжитым годом.

Очень вольный перевод:
Январь.
Быть рядом с горизонтом невозможно,
Пугает неоткрытое за ним.
И чем-то облака слегка встревожены,
А ветер в соснах песни ткёт и им.
Их кроны близки к небу, возвышаются
И день на фоне их почти отцвёл.
Чернеют тени, резче отрешаются
От света белого, белее чем костёл.
Январь шатает дни и жизнь торопится
От года к году жажда жизни копится.


Рецензии