Томас Нэш Прекрасное лето увядает перевод

Томас Нэш (Thomas Nashe;1567,Лоустофт,Саффолк-ок.1601,Ярмут)-ведущий английский прозаик елизаветинской эпохи,один из предшественников литературы барокко.Также выступал как публицист,драматург и поэт(Википедия).
"Последняя воля и завещание лета"(1592)-единственная пьеса Т.Нэша,для которой это стихотворение было написано.


Увядает прекрасное лето-поникли люди и звери,
Такое красивое!-лето не откроет больше двери:
Все хорошее исчезает менее чем за день,
Мир,изобилие,удовольствие,скорого увядания тень,
Не исчезай,яркая душа унылого года*,пока не померкнешь,
Земля-это ад,когда покинешь её,исчезнешь.
Те цветы,что твою гирлянду увьют,
На твоей могиле засохнут,умрут.
О деревья,расточайте в источнике грусти соки,
Ручейки,пусть,как слезы,текут прозрачные ваши токи.
Иди,яркая душа унылого года*,пока не померкнешь,
Земля-это ад,когда покинешь её,исчезнешь.

*1592-год бубонной чумы

оригинал

               Fair Summer Droops 
                by Thomas Nashe
 
 Fair summer droops,droop men and beasts therefore,
So fair a summer look for nevermore:
All good things vanish less than in a day,
Peace, plenty, pleasure, suddenly decay.
Go not yet away, bright soul of the sad year,
The earth is hell when thou leav'st to appear.
What, shall those flowers that decked thy garland erst,
Upon thy grave be wastefully dispersed?
O trees, consume your sap in sorrow's source,
Streams, turn to tears your tributary course.
Go not yet hence, bright soul of the sad year,
The earth is hell when thou leav'st to appear.


Другие работы:http://stihi.ru/avtor/d223yu


Рецензии