350. Я удалил темноты спозаранку... 5147

Я удалил темн'оты спозаранку*
и получил свет солнца от того,
взял за руку тебя как итальянку -
стал светом света солнца твоего.

Вот она жизнь: улыбка и блаженство -
маразм печалей дьявол изобрёл,
с'час с человеком - радость, совершенство
и для пиров победы чудный стол.

Здесь шарики цветные, ленты, щебет,
луга и песни ветерком поют,
а тут и л'еса пятножёлтый лепет,
там воды речки вдаль светло несут.

Как мир прекрасен - просто зри и внемли
и делай его вечно молодым.
Здесь Васька-кот в лучах блаженно дремлет,
костра курится романтичный дым...

Сейчас мы ту баранинку загрилим,
винца бутылочку давай на стол,
салаты, булочки, икру осилим -
нас не настигнет хан Чингиз-могол**.

Пусть там свои дела Восток решает
но Запад пира песню вновь поёт.
Нас муть истории не угнетает -
лишь здесь гнездо надёжно лебедь вьёт! (19.8.2020)


Адрес фото открывается при редактировании
 
______________________
* Первоначально это стихотворение начиналось строкой: "Я вывернул печаль-зло наизнанку"... "Печаль-зло" наоборот читается как "ол/all зла чеп", то есть "всего зла чип". Эти два слова вместе, как и их составляющие слова (печаль, зло) нужно исключить из лексикона человечества, ибо они как слова-вирусы несут вибрации несчастья и дисгармонии. Итак, первая строка уже в настоящей публикации читается:
"Я удалил темн'оты спозаранку".

** Чингиз-хан это титул, но не имя собственное. См. http://www.rulex.ru/01240232.htm : "В 1203 г. кераитский хан был убит, и Темучин (Чингиз-хан) овладел всей Восточной Монголией. Чжамуха восстановил против него (Чингиз-хана) западных монголов, найманов, которые также были разбиты, после чего вся Монголия объединилась под властью Темучина; тогда же (1206) последний принял титул (чин - П.С.) Чингиза (точное значение этого титула еще не установлено), дал основанному им кочевому государству строго аристократическое устройство и окружил себя телохранителями, которые пользовались значительными привилегиями сравнительно с прочими монголами, но были подчинены строгой дисциплине".
Сакрально русский язык есть ключ к пониманию любых текство на Земле, ибо он праязык планеты и язык её программы. Нас не должны смущать некоторые свободные и естественные и безусловно правильные слышания казалось бы этимологически непонятных нам слов.
Итак, читаем титул "Чингиз-хан" наоборот: "нах-зигнич": "зачем победы ничтожные", то есть речь идёт о титуле носителя великих побед (обратное чтение даёт прояснение смысла слов прямого чтения). Нужно обязательно сказать, что в приведённом тексте все фальсифицировано. Речь идёт о моголах и Моголии, а не о монголах и Монголии. Темучин - это имя Чингиз-хана как и титульное имя Чингиз-хан тоже символическое и значит оно: "то мучитель" (непокорных, неверных, западных, изнеженно-цивилизованных). В философском смысле речь идёт о борьбе культуры (Восток) против цивилизации (Запад) как обесточившейся, изнежившейся и извратившейся культуры изначально шедшей с того же Востока (Азии).
Позиция автора в стихотворении не западная, но противоположная: восточная, иронизирующая над западным поверхностным и телесным пониманием жизни.
Следует отметить, что разжигание националистических мифов в странах СНГ сейчас - обычное дело. См., например, статью: Думается, однако, что в ближайшем будущем (с 2025 года), несмотря на эти явно заказные и расчленяющие процессы, чреватые бойнями, на прежнем пространстве СССР - и даже намного большем - восстановится прежнее единое государство СССР, объединяющее как и раньше интересы всех его народов. Это лежит в программе планеты Земля - программе активного противостояния межнациональным конфликтам.


Рецензии