Аам чатни..

В этот огненный манговый чатни
Хоть панир, хоть наан обмакни,
Питтой сам покоришь свою вату
И в ананде продлишь свои дни.

Нет, простите, не стать мне апсарой,
Не склонять нараян в буйство лубх.
Быть апурной, тапасно поджарой,
Только в сиддхах асуривать дух.

Не резвиться якшой в пхенных "пати",
Не "якшаться" со свитой таких,
Но экатвой из всех праджапати
Быть по саттве экантной майтри.

В этот огненный манговый чатни
Хоть панир, хоть наан обмакни,
Да хоть Джампа меня величайте -
Это просто ведь "намы" одни.


Рецензии
Н-да...
Когда-то использовала пример для своих деток при изучении частей речи не совсем обычный (сегодня вспомнила и нашла его в инете:
«Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка». А вы поймёте, о чём эта фраза?
Не фраза, а вызов каждому русскоговорящему человеку: «глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка». На первый взгляд, это сущая бессмыслица. Вроде все буквы знакомы, даже слова можно прочесть, а в логическую картинку предложение не выстраивается.

Или всё-таки выстраивается?

Парадокс фразы в том, что человек, знающий русский язык, всё равно поймёт, о чём идёт речь. Хотя бы приблизительно.")...
Ваше стихотворение, Стефания, видимо, тоже для слишком заинтересованных читателей... Каждое третье слово нужно переводить на общеупотребительный русский!
Жаль, что цейтнот порой мешает быстрому желанию всё понять... Перевод нужен!
Хотя общее значение произведения, на мой взгляд, и не соответствует русской поговорке "Хоть горшком назови, только в печку не ставь!, но ассоциацию выззвало именно такую...

Успехов!

Татьяна Хакина   25.08.2020 17:01     Заявить о нарушении
Это санскрит, Татьяна. Я вообще для себя пишу, мне читатели уже неинтересны).
Но, к слову, вас же давно всех так или иначе заставили английский освоить, если бы
вместо английского продвигался санскрит, Вы бы свободно уже понимали весь текст на моём "ломаном" санскрите.
Благодарю за ответный визит).

Стефания Грейцесс   26.08.2020 07:06   Заявить о нарушении