Янка Купала. Шумныя бярозы

ШУМНЫЕ БЕРЕЗЫ
ИЗ «ПЕСЕН НЕДОЛИ»

(Перевод с белорусского)

Шумные березы побелил мороз.
Хочется мне плакать, только нету слез.
Спеть мне песню, что ли, про свою беду,
Только сердцу больно, песни не идут.

Эх, кабы ненастье поскорей прошло,
И пришло бы, что ли, летнее тепло.
Кабы в доме доля добрая жила,
Кабы злую долю речка унесла.

Кабы жить, чтоб воля век была со мной,
Солнышко бы, что ли, грело, как весной.
Только, век мне, Боже, доли не видать,
Кандалы неволи на руках звенят.

Ни весны, ни солнца, вместо света — тьма,
Холодом морозит лютая зима.
Холодом морозит, наметает наст,
На работу гонит, а поесть не даст.

Эх, пойду я в поле, доли поискать,
С острою косою, как на сеножать!
Ой, пойду я в поле, словно на войну,
За свою за волю, саблечкой взмахну!

Ой, пойду я в церковь, свечечку куплю,
Может, сгинет горе, все, что я терплю.
И взойдёт мне воля ясною зарей,
Солнцем глянет, что ли, воля надо мной!

(1905–1907)


***
Шумныя бярозы
      Пабяліў мароз.
Хацеў бы я плакаць,
      Дый ня маю сьлёз.

Хацеў бы я пеці
      Аб сваёй бядзе,
Дый мне сэрца ные,
      Песенька ня йдзе.

Хацеў бы, каб зімаў
      Строгіх не было,
Каб зарэла цягам
      Летняе цяпло.

Хацеў бы, каб доля
      У хатцы жыла,
Каб з бурлівай рэчкай
      Нядоля сплыла.

Хацеў бы, каб воля
      Гуляла са мной,
Каб сонейка грэла,
      Як грэе вясной.

Але, Божа мілы!
      Долі не відаць, –
Кайданы няволі
      На руках зьвіняць.

Няма вясны, сонца,
      Сьветлых дзён няма, –
Марозам марозіць
      Строгая зіма;

Марозам марозіць,
      Сьнегам адзяе,
На работу гоніць,
      Есьці не дае.

Эх, пайду я ў поле
      Долечкі шукаць
З востраю касою,
      Як на сенажаць.

Ой, пайду я ў поле,
      Як бы на вайну,
Шукаючы волю,
      Шаблячкай махну!

Ой, пайду я ў цэркаў,
      Сьвечачку куплю, –
Можа, згіне гора,
      Якое цярплю.

Можа, ўзойдзе доля
      Ясьненькай зарой,
Можа, блісьне сонцам
      Воля нада мной!


Рецензии