Росен Русев Свечечки. Пер. с болг

СВЕЩИЦИ

;;Тъжни деца,
като бели кокичета,
рано порасли
с погледи тъжни.
Чакат деня,
в който някой ще дойде
в две очи да дари
неочаквана нежност.
Тъжни деца,
като топлата есен,
нежни души,
свещици в тъмните нощи.

Чакат да дойде новото бъдеще
като сбъднато  щастие.
Тъжни деца,
през прозорците гледащи,
празно е вън,
никого няма...
освен тишина...



СВЕЧЕЧКИ
Перевод: ЛИЛИЯ ОХОТНИЦКАЯ

Грустные дети,
как белые цыплята,
с грустными взглядами,
повзрослели рано.
Ждут дня,
когда кто-то придёт
и подарит им, двоим,
неожиданную нежность.
Грустные дети,
как тёплая осень,
нежные души,
свечечки в тёмные ночи.

Ждут,что придёт новое будущее
как сбывшееся счастье.
Грустные дети,
через окошки смотрящие,
пусто вокруг,
никого нет...
кроме тишины...


Рецензии
Много добре си се справила с превода Лили. Благодаря!

Росен Русев   21.08.2020 21:26     Заявить о нарушении
Росен! Я благодарю Вас за одобрение моего перевода!
С наилучшими пожеланиями

Лилия Охотницкая   22.08.2020 09:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.