1090. Дикинсон. Боюсь владеть душой и телом

Emily Dickinson
"I am afraid  to own a Body" (1090)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

I am afraid  to own a Body -
I am afraid to own a Soul -
Profound - precarious Property -
Possession, not optional -

Double Estate - entailed at pleasure
Upon unsuspecting Heir -
Duke in a moment of Deathlessness
And God, for a Frontier.

Верлибр
Эмили Дикинсон
"Боюсь владеть душой и телом" (1090)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Боюсь владеть душой и телом,
Мне Богом собственность дана,
Как ненадёжное владение,
Серьёзна, обязательна.

Двойная собственность извечно
Наследства радость полагает,
Когда уходит Герцог в вечность,
На грани Бог его встречает.

***
Рецензия Сергея Кузнецова 32:

Душою, телом совладаю
И верю - окажусь в раю...
Другому передам, как знамя,
Двойную собственность свою!

***
Рецензия Натали Ривара:

Причастна ль Жизнь сама
К тем проявлениям тела:
Оно - то залихватски молодо,
Потом, вдруг, оробело...
Зависят проявления его - от мыслей.
Косвенно -
И в дрожь бросает,
Но дрожание
На лице - не отражает...
Владеть собой,
Зарядкой заниматься
И разному - почаще улыбаться.
Но все равно не избежать соревнования,
Когда все тело "бродит"
Укротив стремления...


Рецензии
Спасибо за интересный перевод, Леночка! Душа и тело - наша собственность - интересная мысль!

Жанна Баринова   21.08.2020 20:01     Заявить о нарушении
Жанночка, большое спасибо! С теплом души!!!

Елена Юрьевна Амелина   21.08.2020 20:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.