Росен Русев Закат Пер. с болг
Потъва слънцето.
Полека перленото розово угасва.
Нощта събира сушата с морето,
ветрецът гони леките вълни,
а те целуват пясъка самотни,
като милувки в мрака.
Градът започва нощният живот.
В далечината
дрезгав глас на саксофон.
На дансинга притиснати тела
танцуват блус .
Хора,
упоени от блясък на огън и звук.
И пак е море,
шум на листа,
на саксофона далечния звук
одрезгавял в тишината
зове - аз съм тук...
Аз съм тук...
ЗАКАТ
Перевод ЛИЛИЯ ОХОТНИЦКАЯ
Потонуло солнце.
Медленно угасла розовая пелена.
Ночь соединила сушу с морем,
ветерок гонит лёгкие волны,
а они целуют одинокий песок,
как будто милуются в темноте.
Город начинает ночную жизнь,
Вдалеке
хриплый голос саксофона.
На дансинге притиснутые тела
танцуют блюз.
Люди,
упоённые блеском огня и звуком.
И снова море,
шум листьев,
далёкий звук саксофона
охрипший в тишине
зовёт - я- тут...
Я - тут...
Свидетельство о публикации №120081807994
Росен Русев 21.08.2020 21:29 Заявить о нарушении
С теплом души
Лилия Охотницкая 22.08.2020 09:22 Заявить о нарушении