Томас Харди. Ночь в ноябре

   Перевод с англ. яз. мой.

I marked when the weather changed,
And the planes began to quake,
And the winds rose up and ranged,
That night, lying half - awake.

Dead leaves blew into my room,
And alighted upon my bed,
And a tree declared to the gloom
Its sorrow that they were shed.

One leaf of them touched my hand,
And I thought that it was you
There stood as you used to stand
And saying at last  you knew.

    
      С уважением к Томасу.


В ту ночь я, лёжа вполусне, отметил:
Дрожь самолётов - их тяжеленный гул!
Погода изменилась, рвался ветер,
Протяжно, дико, он небо захлестнул!

В хАосе листва,
        ворвавшись на кровать.
И мрак сковал всё дерево без листьев.
Опали...Что остаётся? Горевать.
Про это горе ветер как раз свищет!

Лист коснулся, невзначай, руки моей.
И я подумал :"Это ты со мною."
Когда - то
          была
               в сиянии ночей!
Теперь и я узнал,
                какой ценою!


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.