Кише... кише.. , Софиjа Измаjлова
Уморна сам
Главу скривам
У мрежи од кише
Не видим почетак
Не видим ни крај
Све покрива тама
Све мрачнији мрак
Пуста брда родна
Које магла крије
То сад важно није
Како сте ви горки
О, како сте горки
Безнадежни дани
Безнадежне ноћи
Просуо се пљусак
Тама светлост узе
То је само киша
Нису моје сузе
Београд, 15. 8. 2020.
Перевод на сербский язык: Драгана Старчевич
http://stihi.ru/2020/02/27/390
Дожди... дожди, Софья Измайлова
Не хочу
ничего
устала
спрячу голову
в сетку дождей
ни конца
не видать
ни начала
всё темней
и темней и темней
Опустели родные пригорки
за туманом
не видно
ни зги
как же горьки
о, как же вы горьки
беспросветные
ночи и дни
задождило
продрогли огни
я не плачу
дожди
Свидетельство о публикации №120081600502
по переводом замечательной поэтессы Софьи Измайловой,так и по собственному
прочтению.Славянские языки сходны,а я читаю на украинском,белорусском,болгарском,
теперь изучаю и Ваш.И нередко понимаю и неплохо,жаль только под рукой нет
подходящих словарей,которые бы позволили быстро изучить лексику.Мне понравилось
Ваше произведение о дождях,которые вызывают определенные эмоции у каждого из нас.
И Вы это очень хорошо показали!Спасибо!
С уважением,Владимир.
Владимир Ильич Басалаев 20.08.2020 14:10 Заявить о нарушении
С уважением, Драгана
Драгана Старчевич 21.08.2020 22:49 Заявить о нарушении