Р. Фрост Смирение

Когда на закате, как в бездну, солнце устало сходит,
Облаку луч посылая, и вместе они догорают,
Здесь не услышать крика, хоть каждую тварь изводит
Страх перед мраком ночи. Птицы, конечно, знают –
Темень осилит небо, будто огонь задув.
Вот одна, закрывая к ночи поблекший глаз,
Что-то еще бормочет тихо себе под клюв;
Иль, если вдали от гнезда в этот тревожный час,
Низко над рощей несется прямо к ветке родной.
А едва долетит гуляка и осмелится звук проронить,
Лишь одно прощебечет: «Спасенье – успел домой!
Приди темнее, о ночь, чтоб лучше меня укрыть.
Пусть будущее во мраке, мне о том не судить,
Пусть теперь и всегда будет то, чему быть».




Acceptance

When the spent sun throws up its rays on cloud
And goes down burning into the gulf below,
No voice in nature is heard to cry aloud
At what has happened. Birds, at least must know
It is the change to darkness in the sky.
Murmuring something quiet in her breast,
One bird begins to close a faded eye;
Or overtaken too far from his nest,
Hurrying low above the grove, some waif
Swoops just in time to his remembered tree.
At most he thinks or twitters softly, “Safe!
Now let the night be dark for all of me.
Let the night bee too dark for me to see
Into the future. Let what will be, be”.


Рецензии