Левая рука...

*** (стихотворный перевод: Дмитрий Артис)

Левая длань темноты – это свет повернувший назад.
Мудрость насыщена запахом древнего ливня.
Губы целуем не те, что судьбой предначертаны нам.
Вот же: в мерцании света грядущего времени бриз.

Холоден берег, далёк от заспавшейся тины.
Надо разжать кулаки, чтобы ей улыбнуться.
Нет бесполезнее пепла, хранимого ветром морским.
Вот же: и солнце, и тело стремятся к началу начал.

Свежесть – знакомые сны о сухой парусине.
Свежесть: печаль наполняется жестами света
и рассекает его, как пловец угадавший волну,
так, что стирается грань между пением и тишиной.

______________________________

***(стихотворение на английском: Нина Косман)

The left hand of darkness is light walking backward.
The absolute is the runaway smell of an ancient rain.
The mouth we kiss is not the mouth we stake our fate on.
Look: the throb of light is the cool breeze of years to be.

The shore of detachment is away from the sleeping seaweed.
The fists are open for the air to smile them away.
Nothing is less our own than the ashes the wind is keeping.
Look: the sun and the body both rush to a destination of light.

Wakefulness is a familiar dream of the dry face of canvas.
Wakefulness: the longing so filled with the gestures of light,
it no longer knows the border between word and silence
and cuts through it calmly like a swimmer into a hypothetical wave.


Рецензии