Амазония. Колесо жизни

У ног – притоки Амазонки.
Уносят ворохом щепы
Всю отрешённость, все обломки,
Всё, что устало от борьбы,

Всё, что так тянется за светом,
Ещё чуть-чуть, ещё вот-вот,
Цепляясь судорожно за ветки
И падая в водоворот,

Туда, где всё, что неживое,
Подхватит мутная вода
И с диким рокотом и воем
Швырнёт нервозно в никуда.

И пасть реки сжуёт обломки
Тех, кто не выжил, кто не смог,
И лишь притоки Амазонки
Опять проносятся у ног…


Рецензии
Ой, ну как же хорошо! Как сильно! Прекрасное художество.

Хотя "пыль -- борьбы" не рифма, но здесь это совершенно неважно.
У Фета, помнится, тоже есть: "огня -- уходя". («А.Л.Бржеской (Далекий друг...)»)

"нервозно" - вполне допустимо. Швырнёт неведомо куда? Я не уверен.

Вот в последней строфе, может, не притоки, а - потоки?
Тогда читатель стоит у впадения притока в Амазонку. И видит колесо жизни.

Да и первая строка - У ног - притоки Амазонки. Можно ли представить у ног
хотя бы несколько (т.е. больше одного) притоков?

))

По описанью Орельяна
Язык, похожий на распев,
Доносит слуху из тумана
Всю нежность амазонских дев.

О, как же их испанец алкал,
Так жадно вглядываясь вдаль,
Для них и времени не жалко,
И даже золота не жаль.

Но девы, что не знали брака,
В стрельбе искусны и броске:
Стрела летит из полумрака
И жизнь висит на волоске.

Их руки напрягали луки,
К беде испанской бороды...

И предвещанием разлуки
Блестели пузыри воды.

Искренне, Ваш О.Н.

Олег Лукъянчиков   24.10.2021 21:56     Заявить о нарушении
За замечание спасибо. Исправила.
А насчёт "дев" там не очень. Сомневаюсь, что местные дамы Вам бы понравились, хотя голышом они ходить любят. И как только их всякая кусачая дрянь не трогает?

Наталия Ойсгельт   25.10.2021 03:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.