23-я Беседа с Омаром Хайямом на конкурс

http://stihi.ru/2020/08/13/7117

Подстрочник:

Как жаль, что основы жизни утеряны
И рукою смерти много сердец окровавлено.
Никто не пришёл из того мира, чтобы принести [хоть] какую-нибудь весть,
Рассказать о положении путников [из этого мира].

                                                  Омар Хайям
Перевод:

Рукою смерти жатву собирать
Приходит рок. Нам не дано узнать,
Куда уходят люди, угасая.
Нам жизни, смерти не дано понять. 

Мой ответ:

Дорога скорби в жизни нас ведёт,
Последний приближается полёт
В бескрайние заоблачные выси…
Но всё ж пока живём из году в год. 


Рецензии
Выдала , однако !
" Из ГОДУ в год..."
Году - это крайне печальная ошибка , по-русски так не пишут...Омар сердито хмурит Брови , ругаясь в бороду...
С улыбкой П-Ж-КинГ

Ирбитский-Ницинский   20.08.2020 20:28     Заявить о нарушении
Мне казалось, это народное разговорное...

Агата Кристи 4   21.08.2020 11:18   Заявить о нарушении