Люциан Семеньский - Отъезд

ОТЪЕЗД

Не первый раз предчувствие сулит,
Что эта любовь развеется,
Хоть бурно кровь моя кипит,
Но сердце ею не согреется.

Как выдержать блеск этих милых глаз,
Эту улыбку, этот голос тоже?
Укрыться негде мне от Вас,
И дни мои здесь сочтены, похоже.

После на исповеди признаюсь может,
Где ксендз отпустит все мои грехи,
Трудно, вздыхать лишь о ней, о Боже!
И не стать хозяином её руки.

Сейчас же рот открываю дрожащий,
С него слово «люблю!» вот-вот упадёт,
Но взгляд её нежных глаз молящий
Печать на губы мои кладёт.

Мучаюсь, не переставая, пылаю,
Взглядами грожу, испытываю хандру,
Пока однажды не улетаю
Вместе с ласточками поутру.

ЛЮЦИАН СЕМЕНЬСКИЙ
Перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

Odjazd

O, ju; nieraz co; mi wr;;y,
;e ta mi;o;; si; rozwieje,
Krew wykipi w takiej burzy,
Serce na nic spopieleje.
 
Kt;; tych oczu blask wytrzyma,
Kto ten u;miech, ten glos rzewny?
Nawet schroni; si; gdzie nie ma,
Jam dni moich tu niepewny.
 
Wyznam — mo;e po wyznaniu
Umniejsz; si; moje m;ki.
Trudno przesta; na wzdychaniu
I nie zosta; panem r;ki.
 
Wi;c otwieram usta dr;;ce
S;;wko: kocham! ju;, ju; padnie,
Lecz spojrzenie b;agaj;ce
Na mych ustach zamek k;adnie.
 
I tak m;czy bez ustanku,
Pal;c, burz;c spojrzeniami,
A; pewnego te; poranku
Odlecia;em z jask;;kami.

Lucjan Siemie;ski

Художник Edmund Blair Leighton

НЕМНОГО ОБ АВТОРЕ

13 августа 1807 года родился Люциан Ипполит Семеньский (13 августа 1807, Каменная Гора— 27 ноября 1877, Краков) — польский поэт, писатель, литературный критик и переводчик, участник Ноябрьского восстания (1830 года).

В конце 1830-х годов Семеньский эмигрировал во Францию, спасаясь от ареста. Там он присоединился к польскому демократическому обществу.

В 1848 году он поселился в Кракове, где присоединился к консервативным кругам, издающим ежедневную газету «Czas» («Время»; в 1856—1860 годах он был редактором литературного приложения газеты) и «Przegl;d Polski» («Польский обзор»). Он был одним из основателей и членом Академии знаний.

Автор многочисленных стихов, на которые он был вдохновлен польским и украинским фольклором, писал эссе, сказки, а также биографические, исторические и литературные произведения. Перевел на польский язык «Одиссею» Гомера, «Слово о полку Игореве», Краледворскую рукопись, работы Микеланджело(в сборнике «Poezye Micha;a — Anio;a Buonarrotego»), Горация, украинские народные песни.

В 1881 его останки были перенесены в Скалку и помещены в Усыпальницу великих поляков.

ДАЛЕЕ

Милутин Боич «Сказка о женщине»
http://stihi.ru/2020/08/12/3225


Рецензии