Где отыскать мне..

(перевод с украинского языка стихотворения Юрия Зарова)

Где отыскать мне панацею
От неурядиц и от смут,
Я избежать борьбы сумею,
И к ней меня пусть не зовут.

Пускай всё будет так, как будет,
Волы куда-то довезут...
Уже смирились с этим люди:
"Титаник" уж не развернут.

И мы не мчимся в космос смело...
Чтоб всё сложилось по людски,
У нас теперь иное дело -
Мы записные казаки...

Оригинал произведения Юрий Заров http://stihi.ru/2020/08/01/2519

Та то таке - це панацея
від негараздів та журби
і добре розумію це я:
щє й уникання боротьби.

Нехай все буде так, як буде,
воли кудись та довезуть...
І з цим змирилися вже люди:
"титанік" вже не розвернуть.

Тепер вже наша справа рілля,
а космос, верфі, літаки -
навіщо нам таке "весілля"!?
Ми ж реєстрові козаки...


Рецензии
Ириша, чудный сделала перевод! Спасибо умница. Поздравляю тебя с Преображением Господним и Яблочным Спасом. Обнимаю - Соля.

Сольфатара   19.08.2020 20:42     Заявить о нарушении
Алёнушка, дорогая моя, мне приятно,
что тебе нравится мой перевод.
Автору оригинала он понравился тоже,
и он его выставил на своей страничке.
Спасибо тебе за поздравление!
Поздравляю тебя тоже от души!

С Яблочным Спасом тебя поздравляю
И от души и от сердца желаю
Веры, терпения, много любви,
Были чтоб мысли светлы и чисты.
Пусть тебя Бог бережет от напасти,
Пусть в твоём доме поселится счастье,
Желаю здоровья и жизни без бед
С близкими вместе множество лет!
Обнимаю крепко, крепко!
Ирина

Ирина Волокина   19.08.2020 21:34   Заявить о нарушении