Сонет 73 - из полного перевода сонетов У. Шекспира

Ты  осень  жизни  зришь  сейчас  во  мне:
Вот-вот  падет  листок  последний  ниц.
В  дрожащей  и  холодной  желтизне
На  хорах  веток  смолкнут  трели  птиц,

И  сумеречные  останки  дня
Начнут  заката  языки  лизать,
И  ночь  -  вторая  смерти  суть  -  меня
Подложит  под  свинцовую  печать.

Во  мне  -  лишь  догорание  огня,
Что  скоро  будет  пеплом  поглощен,
Того  в  костре  любовном  хороня,
Кто  этим  же  костром  и  был  рожден.

Но  делает  огонь  любви  сильней
Умение  ценить  сочтённость  дней.
 
 P.S. 73
  О  мигах  сочтенных  забудем  на  время.
  Да,  память  -  опасно  тяжелое  бремя,
  И  силы  ума  надорвать  от  раздумий  -   
  Что  крикнуть:  «Бесплодно  не  поле,  а  семя!»


Рецензии