Ангел

     (СЛЫШАЛ НА МИССИИ ДОЛОРЕС, 1868 г.)

Колокола прошлого, давно забытая музыка которых
              По-прежнему заполняет широкое пространство,
     Окрашивая трезвые сумерки настоящего
              Цветом романтики!

     Я слышу твой зов и вижу, как садится солнце
              На скалах, волнах и песках,
     Как на побережье голоса Миссии, смешиваясь,
              Опоясывают языческую землю.

     В кругу вашего заклинания
              Ни гнили, ни грибка не возникает;
     Ни жестоких волнений, ни похоти, ни низких амбиций;
              Минует эти воздушные стены.

     Рождённый на волнах твоих длинных отступающих волн,
              Я прикасаюсь к далекому Прошлому;
     Я вижу угасающий свет испанской славы,
              Закатная мечта и последняя!

     Передо мной возвышаются куполообразные башни Миссии,
              Белый Президио;
     Строгий командир в кожаной куртке,
              Священник укравший снег.

     Ещё раз я вижу вознесение Порты
              Над заходящим солнцем;
     И мимо мыса, на север, медленно плывя,
              Тяжёлый галеон.

     О торжественные колокола! чьи освящённые массы
              Вспомнят древнюю веру;
     О звенящие колокола! что убаюкивают сумеречную музыку
              Духовной складкой!

     Ваши голоса срываются и дрожат в темноте, -
              Разрыв, колебание и неподвижность;
     И завуалированное и таинственное, как нисходящий сонм,
              Солнце садится у холма!
*
SPANISH IDYLS AND LEGENDS.
THE ANGELUS
(HEARD AT THE MISSION DOLORES, 1868)

     Bells of the Past, whose long-forgotten music
              Still fills the wide expanse,
     Tingeing the sober twilight of the Present
              With color of romance!

     I hear your call, and see the sun descending
              On rock and wave and sand,
     As down the coast the Mission voices, blending,
              Girdle the heathen land.

     Within the circle of your incantation
              No blight nor mildew falls;
     Nor fierce unrest, nor lust, nor low ambition
              Passes those airy walls.

     Borne on the swell of your long waves receding,
              I touch the farther Past;
     I see the dying glow of Spanish glory,
              The sunset dream and last!

     Before me rise the dome-shaped Mission towers,
              The white Presidio;
     The swart commander in his leathern jerkin,
              The priest in stole of snow.

     Once more I see Portala's cross uplifting
              Above the setting sun;
     And past the headland, northward, slowly drifting,
              The freighted galleon.

     O solemn bells! whose consecrated masses
              Recall the faith of old;
     O tinkling bells! that lulled with twilight music
              The spiritual fold!

     Your voices break and falter in the darkness,--
              Break, falter, and are still;
     And veiled and mystic, like the Host descending,
              The sun sinks from the hill!
**

CONCEPCION DE ARGUELLO
*
(Брет Гарт, 25 августа 1836 года, Олбани, штат Нью-Йорк, США — 5 мая 1902 года)


Рецензии