Свет и тень...

 на «The Darkside» (перевод Константина Челлини)
http://stihi.ru/2020/08/06/2951

Закончилась холОдность и дождливость дня.
Тень сумерек вновь разум затмевает.
За сном, объятия открывшим для меня,
Ночная мгла едва ли поспевает.

Сон снился сказочный, а может быть - мираж,
Что свет и тень опять вступают в споры...
Явь и видения сплелись в один пассаж
И растворились в нежности Авроры.

Но негой томною ещё окутан нерв.
Свет проникает в сонное пространство.
И свежесть мыслей всех опять берёт разбег
Под солнца жгучий ритм протуберанцев.


Рецензии
Эллочка, очень красиво! "Свет проникает в сонное пространство.
И свежесть мысли обретает вновь разбег" - замечательно сказано. Буду вспоминать при пробуждении эти строки!)
Обнимаю тебя, моя хорошая!
С теплом и нежностью,

Евгения Рупп   27.07.2021 01:15     Заявить о нарушении
Спасибо, Жень, что читаешь, пишешь отзывы... Они меня очень радуют!
Обнимаю тебя, моя хорошая.

Элла Бикеева   27.07.2021 08:24   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.