Die Nacht im August с пер. на русский

Es ist die Zeit. Die Sterne fallen nieder...
Das ist das Eigenzeichen vom August;
Zwei Welten steh'n verbunden nachts schon wieder,
Der Himmel schickt der Erde seinen Gruss.

Mir scheint's, dass irgendwo in hoher Weite
Dein kleiner Stern mir aus dem Dunkeln blinkt.
Und liebe Seele wird zu meiner gleiten,
Als dieser Stern nachher zur Erde fliegt.

Die Einigkeit des Himmels und der Erde
Hat mich so stark und innerlich verfuehrt,
Dass ich im Augenblick ein Sternchen werde,
Damit mein' Seele fliegend dein' beruehrt.

          *************

          Перевод автора

И снова август, время звездопада...
Творит его он в тёмный час ночной.
И в этот миг миры чужие рады
Привет небесный в мир послать земной.

Я вижу, как с небесной, дивной дали
Одна звезда, мерцая надо мной,
Слетает  вниз.  Оставив дом печали,
Твоя душа летит к душе родной. 

И в чудный миг, земли и звёзд слиянья,
Моя душа  взлетает в ввысь звездой,
К твоей душе стремится на свиданье,
Хоть на секунду, чтобы быть с тобой.

      ************

 Перевод Вероники Фабиан:

Вновь наступило время звездной песне.
Прекрасна роспись августа всегда.
Два мира вновь соединились вместе.
Приветствия земле шлют небеса.

Мне кажется, что где-то в дальнем небе
Вдруг вспыхнет в темноте твоя звезда.
Души любимой слышу нежный трепет.
Летит к земле сквозь вечный свет она.

Я чувствую блаженное единство
Земли и неба всей своей душой,
Мгновенно совершается таинство,
Звездой лечу к тебе я голубой.

    ************

Перевод от Риммы Батищевой:

Такое время: с неба звёзд паденье.
Так в августе приходит звездопад.
И двух миров свершится единенье -
Небесный свод приветить землю рад.

Мне кажется, что где-то в звёздной выси
Твоя звезда мерцает для меня.
Твоя душа, как в той счастливой жизни,
летит ко мне звездой, любовь храня.

Земля и небо встретятся в объятье,
И этот миг соблазном мне велик,
И я тогда в эфирном звёздном платье
лечу к тебе, чтоб слиться в этот миг.


Рецензии
Позвольте, сударыня, поцеловать Вам руку...

Михаил Перов -Репнин   01.10.2020 00:53     Заявить о нарушении
O! Schönen Dank, Michail! Es ist so angenehm, das zu lesen!
Галантность - такая редкость сейчас среди современных мужчин!

С благодарностью,
Валентина

Валентина Траутвайн-Сердюк   01.10.2020 16:06   Заявить о нарушении
Ou!.. Was sagen Sie nur... In jedem Mann sitzt ein Ritter. Aber nicht jeder Mann weiß es...

Михаил Перов -Репнин   01.10.2020 16:17   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.