Унесённая ветром внутренний монолог Скарлетт верси

Тара моя… Незабвенная родина предков…
Сердце Ирландии – дальней, холодной земли…
Душу мою спеленало легендами кельтов…
Я возвращаюсь к тебе с плодом жаркой любви…
Там, в Новом свете, святыню смогла отстоять я
И защитила тебя от вселенского зла,
Но вот теперь я в твои возвращаюсь объятья,
Чтоб насладиться истоком родного тепла.
Суть четырёх королевств, драгоценная Тара
Пятым, святым королевством меня заждалась.
Где-то хозяйка твоя бесконечно витала,
Но вот теперь в твой предел возвращается власть.
Древняя кровь королей во мне вновь забродила
От предвкушения встречи с любимой страной.
Сердце Ирландии, ты ль это мною водило
В долгих скитаньях судеб – я тому ли виной?
Да, символичны цвета моей ветреной розы –
Я сочетаю их противоречие сил.
Нет надо мною всевышней и вечной угрозы:
Тара – моя, средоточье небесных светил!

Вот я целую замёрзшую землю… чужую…
Тара любимая… В сердце торнадо бушует…
В высшем синклите хранится небесная Тара!
Я королева твоя, в подношении дара…

ЮГ НАШ ОБРУШИТСЯ ВЕСЬ НА ПОСТЫЛЫЙ ВАШ СЕВЕР!
РОЗА ВЕТРОВ ВЕЧНОЙ ТАРЫ – КАПРИЗ МОЙ И ВЕЕР!


ПРИМЕЧАНИЯ

«Гордон» от 30.10.02. Комментарий а162
Тема «Символы пространства»

Какой смысл скрывается в извечных символах древних культур –
д. и. н. А. В. Подосинов.
Например, говорилось, что Ирландия «делилась на «пять королевств»,
из которых пятое оказывалось как бы виртуальным –
оно располагалось мысленно в центре страны
в ее сакральной столице Таре, но на самом деле
с точки зрения географической не занимало вообще
никакой территории, поскольку в Таре сходились вместе углом
четыре других королевства».
Также говорилось, что в древних текстах описаны
ирландские «цвета ветров».
Тара  (древняя  столица ирландских королей), также широко известна
по балладе  английского  романтика Томаса Мура:
   Молчит просторный тронный зал,
   И двор порос травой:
   В чертогах Тары отзвучал
   Дух музыки живой.
   Так спит гордыня прежних дней.
   Умчалась слава прочь, -
   И арфы звук, что всех нежней,
   Не оглашает ночь.
   (Перевод А. Голембы.)
Монолог, данный в стихотворении «Унесённая ветром»
представляет собой версию, в подлиннике же, романе М. Митчел,
Скарлетт О’Хаара находит свою Тару в Ирландии.
«С четырех сторон света (букв. с четырех ветров)
поднимутся люди против них (англичан)».
. , -  ... , 1924, С. 36.
…Точно так же названия сторон света в бретонском языке
являются одновременно названиями ветров,
при этом иногда к названию стороны света прибавляется слово
 'ветер': -, -, -, -   
(соотв. Юго-зап, сев.-зап., сев.-вост., юго-вост.).
В ирландском понимании север находится внизу, олицетворяет дурное,
юг – вверху, олицетворяет доброе начало, восток – впереди, запад – сзади.
(см. Мурадова А. Бретонец в пространстве.
Обозначение сторон света в современном бретонском языке.
://..//.).
Мораль Скарлетт как раз и противоречила
нравам американского Севера. В романе дворяне Юга,
выходцы из Ирландии, представляют собой
романтические нравы древнего дворянства с его темпераментом,
вольницей и некоторой дикостью с точки зрения
вымирающего северного дворянства.
Южане говорили о себе: "Наш образ жизни так же устарел,
как феодальная система средних  веков".
Ретт высказался о них крепче: "Это порода чисто орнаментальная".


Рецензии