Д. Нурксе. Любовь в Конце Времён. Грааль

Продолжение
Начало:
http://stihi.ru/2020/08/01/617
http://stihi.ru/2020/08/01/3816
http://stihi.ru/2020/08/02/7680
http://stihi.ru/2020/08/03/5304
http://stihi.ru/2020/08/04/4222
http://stihi.ru/2020/08/05/5431


Грааль               

(Тристан)


Мы покорили деревню на краю Моруа –
беззубую ведьму, что скребла окровавленную овчину,
калеку, строгавшего сучковатую доску,
ребёнка, щипавшего воронёнка, пару девчонок,
одуревших от голода, что топтались в канаве у сукновала,
в платьях из мешковины, прилипших от пота к их голенастым ногам.

Как их собачьи глаза округлились, когда мы вдруг выехали из чащи,
из переплетения света и тени, с нашими гребнями плюмажей,
толедской сталью и серебряным с позолотой штандартом.

Мы согнали людей, нацелив в них копья, и вопросили: видели вы Грааль?
Что за Грааль? – те спросили. Тут мы смутились.
Это была одержимость Изольды и наше желанье служить идеально,
быть лучшими на проклятой земле, чтобы Бог возлюбил нас
и разрешил от этой долгой дилеммы: смерть без конца или милость.

По преданью, то был сосуд с кровью Христа, ныне пустой.
Мы, сложив чашей ладони, пытались его описать, а холопы
показывали туманно.
–  Может там, в Моруа, где пожары горели всё лето?
–  Там, в скудельне, в малярийном болоте? –  Если б они
не дурачили нас – если б ребенок нас не дразнил, складывая ладони –

но мы подняли на дыбы своих боевых коней, и оставили
глинобитные хижины, обвитые пламенем –
копьё в головёшки,
угли в плетень – и ехали дальше в молчании,
по вечерней прохладе, в запахе дыма,
чуть крепчавшего со всякой шалостью ветра,
и каждая тропка, что мы выбирали, была подсказана ими.

2
Этот великий подвиг от нас ускользал.

Я не могу вам сказать, что это было: чаша, блюдо ли, кубок,
сосуд ли надтреснутый Иосифа Аримафейского: тайна, что даст нам
власть над собой, как мы властвуем над другими.

Всё, что мы могли предъявить королеве – лишь раны: Борхольд –
большой покалеченный палец, Борс – зашитое брюхо,
Палафокс – отсеченное веко.

Моя рана не имела ни струпа, ни шрама.
Не боевой топор нанёс её, не горшок горящего масла.
Но выбор её пал на меня: Тристан, покажи cвою рану.

(с английского)


LOVE IN THE LAST DAYS
by D. Nurkse

The Grail               

(Tristan)


We subdued a village at the edge of Morois--
a toothless hag scraping a bloody sheepskin, a cripple planing
a board of knotty pine, a child plucking a crow, a few girls,
dizzy with hunger, stumbling in the fuller’s ditch,
sweat sticking burlap dresses to spindleshanks.   

How their dogs’ eyes widened when we came riding out of the brush,
out of the play of light and shadow, with our crested plumes,
Toledo steel and argent-gules escutcheon.

We lined the men at spearpoint and asked: have you seen the Grail?
And they asked: what Grail? We were at a loss there.
It was Iseult’s obsession and our desire to be perfect for her,
to be good on the bloody earth, so that God would love us
and lift that long stalemate: death without end, or grace.

Allegedly it was a jar that held Christ’s blood, now empty.
We cupped our hands, describing it, and the manants pointed Ko vaguely.
Perhaps there, in Morois, where the fires burn all summer?
There, in the Fosse Commune, the fever bog?
If they had not tried to trick us--if a child hadn’t mimicked our cupped hands--

we reared back on our destriers and left those mud-daubed cabins
wreathed in flames-–lance to the banked coals,
thrust to the wattle--and rode on in silence
in the chill of evening with the smell of smoke       
growing a little stronger at each trick of the wind
and every path we chose was one they had suggested.

2
That mighty adventure eluded us.

I could not tell you what it is: a cup, a dish, a trophy,
Joseph of Arimathea’s chipped vessel: a mystery to give us
the power over ourselves that we have over others.

All we had to show the Queen was wounds: Borhold
his mangled thumb, Bors his sutured belly,
Palafox his missing eyelid.   

My wound displayed no scab, no blemish.
No flailing axe made it, no pot of lit oil.
Yet it was me she chose. Tristan, show me your wound.      


Рецензии