Роберт Бриджес 1844-1930 Книга 2. 11. Уныние

Короткие стихотворения в 5-ти книгах

Книга 2.11. Уныние

Зачем душа моя тревожно
Возобновила в час ночной
Свой бой тяжёлый, безнадёжный –
Уйти от жизни надрывной?

И этим гибель предрекая,
Весь прошлый ужас повторив? –
Как страсть терзала плутовская,
И дружбы слабым стал мотив?

Иль чтобы вырвать из забвенья
Мне дорогие имена?
Сердца влюблённых взяло тленье,
Их друга кроет седина.

Терпи, душа: придёт возможность
Исправить всё и изменить;
Погасит музыка тревожность,
Смогла ты силы сохранить.

Пускай грядущая услада
Переполняет твой бокал,
И ты полгрусти будешь рада
Отдать за сладостный фиал.

Блаженство жизни! В этом пенье
Для смертных радость есть втройне!
Я дни хвалю – за наслажденье,
Но недостаточно их мне.


Robert Bridges (1844-1930)

2.11 DEJECTION

1          Wherefore to-night so full of care,
2          My soul, revolving hopeless strife,
3          Pointing at hindrance, and the bare
4          Painful escapes of fitful life?

5          Shaping the doom that may befall
6          By precedent of terror past:
7          By love dishonoured, and the call
8          Of friendship slighted at the last?

9          By treasured names, the little store
10        That memory out of wreck could save
11        Of loving hearts, that gone before
12        Call their old comrade to the grave?

13           O soul, be patient: thou shalt find
14        A little matter mend all this;
15        Some strain of music to thy mind,
16        Some praise for skill not spent amiss.

17        Again shall pleasure overflow
18        Thy cup with sweetness, thou shalt taste
19        Nothing but sweetness, and shalt grow
20        Half sad for sweetness run to waste.

21        O happy life! I hear thee sing,
22        O rare delight of mortal stuff!
23        I praise my days for all they bring,
24        Yet are they only not enough.


Рецензии
Да, хороший перевод, но "полгрусти" - такого слова нет, почему бы не сказать:
"Ты половину грусти рада отдать за..."?

Сергей Долгов   15.09.2020 23:58     Заявить о нарушении
В поэзии есть :)) поэтическое слово - это не словарное слово. есть полрадости, полчувства, полсчастья и т.д.

Они одарили меня способностью показывать тем, кого я люблю, всё, что я помню и вижу сам. Это даёт глубокое удовлетворение; а радость, которую не с кем разделить, – только полрадости!
Андерсен. Старый фонарь

Лукьянов Александр Викторович   17.09.2020 22:28   Заявить о нарушении
Принимаю, спасибо.

Сергей Долгов   12.10.2020 01:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.