Уильям Шекспир. Сонет 50

Сонет 50

Затем ли целый день я на коне,
Чтоб к вечеру гнетущая усталость
Всё явственней напоминала мне,
Как далеко моя любовь осталась?

И даже конь, почувствовав тоску,
Плетётся шагом, будто на закланье,
Не хочет, сострадая седоку,
Спешить наперекор его желанью.

Зачем тогда настойчиво вперёд
Я шлю коня, давая шпорам волю?
В ответ он до того печально ржёт,
Что сердце разрывается от боли.

Кромешная тоска передо мной,
Всю радость я оставил за спиной.


Sonnet L

How heavy do I journey on the way,
When what I seek, my weary travel's end,
Doth teach that ease and that repose to say
"Thus far the miles are measured from thy friend!"

The beast that bears me, tired with my woe,
Plods dully on, to bear that weight in me,
As if by some instinct the wretch did know
His rider loved not speed, being made from thee:

The bloody spur cannot provoke him on
That sometimes anger thrusts into his hide;
Which heavily he answers with a groan,
More sharp to me than spurring to his side;

For that same groan doth put this in my mind;
My grief lies onward and my joy behind.


Рецензии
Здравствуйте, Лягушь! На этом сайте много переводов сонетов Шекспира, на мой взгляд, Ваши переводы лучшие.
С теплом
сердечным,

Татьяна Павлова-Яснецкая   22.08.2020 16:14     Заявить о нарушении
Спасибо, Татьяна! Большое спасибо! )

Лягушь   22.08.2020 16:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.