Бузулук и весна казачка

Отошел ко сну весенний день,
Спрятав в сумрак облачный курдюк,
Будто вымя, мнет густую спень
Месяц, как пушистый бузулук.

Спень уходит в стадо, не видна,
И телка сквозь мягкую капель
Молодою жармелкой весна
Повела на изумрудный рель.

Всем он рад среди прибрежных дюн,
Но, его завидев у реки,
Звезды убежали в карачун,
Словно золотые байбаки.

«Что же испугались? Вот те раз! –
Шепчет девка, глядя на волну –
Только месяц на небесный баз
Я корове-ночи не верну.

Ты, звезда, помедленней беги,
Навернись, чтоб вышло волшебство,
Чтобы такмо точно вороги
Убегли от мужа моего.

Холод гонят до чужих сторон,
Взявши резень солнечных штыков,
Был когда-то целый эскадрон,
А осталось трое казаков.

Бурками сомнут метельный гул
Старший март, что взял передний край,
С ним апрель, пластунский есаул,
И любимый мой, кудрявый май

Я пока одна… вернись назад!
Не пущу теленка на луга,
Ежели придет какой галмат,
Бузулук насадит на рога».


Примечания

Курдюк – задняя часть тела, либо жировое отложение на задней части тела.
Густая спень – полночь, время, когда все спят.
Бузулук – или базавлук, теленок, телок.
Жармелка – женщина, чей муж ушел на службу в армию.
Рель – заливной луг на берегу реки
Карачун – сумрак.
Байбаки – маленькие степные зверьки, сурки.
Баз – загон для скота.
Такмо –  так, так же.
Резень – острие, режущая кромка лезвия.
Пластунский – принадлежащий к пластунам, казакам-разведчикам, как правило, пешим.
Галмат – плохой, лживый человек, говорящий галиматью.


Рецензии