Та то таке...

Та то таке - це панацея
від негараздів та журби
і добре розумію це я:
щє й уникання боротьби.

Нехай все буде так, як буде,
воли кудись та довезуть...
І з цим змирилися вже люди:
"титанік" вже не розвернуть.

Тепер вже наша справа рілля,
а космос, верфі, літаки -
навіщо нам таке "весілля"!?
Ми ж реєстрові козаки...

:(((

01.08.2020

Перевод на русский язык

    Ирина Волокина

   ГДЕ ОТЫСКАТЬ МНЕ...

Где отыскать мне панацею
От неурядиц и от смут,
Я избежать борьбы сумею,
И к ней меня пусть не зовут.

Пускай всё будет так, как будет,
Волы куда-то довезут...
Уже смирились с этим люди:
"Титаник" уж не развернут.

И мы не мчимся в космос смело...
Чтоб всё сложилось по людски,
У нас теперь иное дело -
Мы записные казаки...

Оригинал перевода здесь:
http://stihi.ru/2020/08/08/8228


Рецензии
что распогодится надежду
терять не стоит никогда
пусть обойдёт Вас стороною
беда

здоровья мира и благополучия
Леди.


Железная Леди 5   18.10.2020 20:43     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.