Перевод Цветаевой Могу ли не вспомнить я

Цветаеведы пишут, что это стихотворение из цикла «Подруга» было написано Цветаевой, когда она впервые увидела Софью Парнок. Оригинал под переводом.

I can’t help recalling that moment,
That smell of White-Rose* and tea,
Those Sevres porcelain little statues,
Placed over the hot fireplace…

I wore an evening garment
Decorated with golden silk.
You wore a black knitted jacket,
Complementing your fair face.

I remember how you entered,
How your cheeks were pasty white,
How you stood, biting your finger,
Having tilted slightly your head.

And your forehead, mighty and prominent,
Head of red hair, blossoming light.
Who were you? A boy or a woman?
“Must be stronger than me!”, - I sensed.

I stood up,  moving gratuitously,
People gathered around us.
I heard someone saying jokingly:
“Meet each other, messieurs, mesdames”.

And you put your hand, unhurriedly,
In my hand, with assured trust.
And you squeezed it, lightly, tenderly,
I felt scorching ice in my palm.

Expecting a row with a person
Who was looking at us ascance,
I remained reclined on the chair,
Fiddling a ring with my hand.

You took out a thin papirosa**,
And I reached for a match at once,
And gave you a light, unaware
What to do if you give me a glance.

We then clinked our glasses together
Over a fragile cerulean vase.
I announced: “Oh, be my Orestes!”,
And I gave you a flower gift.

From a black bag, bound in leather,
With your gray-colored eyes on my face,
In a slow, unhurried gesture,
You took out and dropped ф handkerchief.
------------
*Perfume
** Unfiltered cigarette

----------------------------------------------------------
Могу ли не вспомнить я
Тот запах White-Rose* и чая,
И севрские фигурки
Над пышащим камельком…

Мы были: я — в пышном платье
Из чуть золотого фая,
Вы — в вязаной чёрной куртке
С крылатым воротником.

Я помню, с каким вошли Вы
Лицом — без малейшей краски,
Как встали, кусая пальчик,
Чуть голову наклоня.

И лоб Ваш властолюбивый,
Под тяжестью рыжей каски,
Не женщина и не мальчик, —
Но что-то сильней меня!

Движением беспричинным
Я встала, нас окружили.
И кто-то в шутливом тоне:
«Знакомьтесь же, господа».

И руку движеньем длинным
Вы в руку мою вложили,
И нежно в моей ладони
Помедлил осколок льда.

С каким-то, глядевшим косо,
Уже предвкушая стычку, —
Я полулежала в кресле,
Вертя на руке кольцо.

Вы вынули папиросу,
И я поднесла Вам спичку,
Не зная, что делать, если
Вы взглянете мне в лицо.

Я помню — над синей вазой —
Как звякнули наши рюмки.
«О, будьте моим Орестом!»,
И я Вам дала цветок.

С зарницею сероглазой
Из замшевой чёрной сумки
Вы вынули длинным жестом
И выронили — платок.

------------
*Духи


Рецензии