To Emma, Байрон, перевод

Пришел разлуки нашей час
И разошлись пути,
И счастья луч уже угас -
Ты эту боль стерпи.

Нам нашей боли не унять,
Расстались мы навек,
И будет душу мне терзать
Возлюбленной побег.

И со слезами на глазах
Мы вспомним детство наше,
Когда играли на камнях
Под сенью древних башен.

Где с высоты огромных окон
Смотрели мы на пруд и сад,
И до сих пор с тоской глубокой
Я шлю тебе прощальный взгляд.

И на поля, где мы резвились,
А ты пыталась ускользнуть,
Потом, от бега обессилев,
Ты припадала мне на грудь.

И я в восторге забывал
Согнать рукою мотылька,
Который нежно целовал
Твои глаза исподтишка.

Ты помнишь тот убогий челн?
В нем плыли мы с тобой,
А старый вяз, под шепот волн,
Кивал нам головой.

Но все прошло и пробил час -
Забыла ты меня и мирную долину
Я вспоминал об этом много раз,
Но без тебя мне это все не мило.

Кому дано понять тоску
Последнего объятья
И губ любимых немоту,
И горечь расставанья.

Страшнее нет для нас беды,
Нас не спасут рыдания,
Любовь осталась позади
О,Боже! До свидания.


Рецензии