Understanding S. Teasdale

                                                                                Рецензия на «Понимание С. Тисдейл» (Лилия Полещенко 2)
 
 
Understanding    S.Teasdale

I understood the rest too well,
And all their thoughts have come to be
Clear as grey sea-weed in the swell
Of a sunny shallow sea.

But you I never understood,
Your spirit's secret hides like gold
Sunk in a Spanish galleon
Ages ago in waters cold.



Перевод:

Я остальным понятна хорошо;
И все заботы только, чтобы быть
Столь ясной, словно водоросль в зыби
Волны в лучистый летний день.

Но ты мне не понятен никогда,
Твоя душа сокрыта словно скарб
В испанском галеоне в иле дна
В пучине хладных вод века назад.


Игорь Нехаенко Одесса   20.07.2020 в 14:54   • 


Рецензии