Покатила венок. Болеслав Лесьмян

По столу пустила с головы веночек:
Кто ухватит первым — будет мой дружочек.

Ухватил так крепко — верная примета.
"Ты откуда родом?" — "Родом с того света".

"Отчего темно мне словно среди ночи?"  —
"Это я любимой закрываю очи".

"Нет меня — не стало и нигде не буду". —
"Ты нигде и значит ты уже повсюду".


***

Boleslaw LESMIAN


Pucila po stole swawolacy  wianek.
Kto go chwy­ci pierw­szy — ten moj uko­cha­nek!

Po­chwy­cil tak sci­sle, az sie kwia­ty zwar­ly.
"Skad ty je­stes ro­dem?" — "Ja ro­dem — umar­ly!"

"Co sie sta­lo wo­kol, ze swiat mi sie mro­czy?" —
"To ja wla­sno­recz­nie za­my­kam ci oczy..."

"Juz mnie ni­g­dzie nie­ma i ni­g­dy nie bedzie!" —
"Nie ma cie­bie ni­g­dzie, bo juz je­stes wsze­dzie."


Рецензии
Stand in the shade of me, things are now made of mi. Green Grass, Tom Waits.
Велик и могуч польский язык. Многое теряется переводе, как и с английского.
Znam ten bol. Д.А.

Андрей Викторов Денисов   13.09.2020 11:02     Заявить о нарушении
Спасибо за визит, за отзыв. Да, что-то теряем, стараемся что-то найти взамен.

Ирина Бараль   13.09.2020 14:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.