Перевод стихотворения Л. Костенко

Перевод N 1

А бывает, по миру идёшь ты,
человек вдруг проходит мимо,
и в руках он несёт цветы,
и тебе отдаёт половину.
Еще стебли от рук горячие.
Оглянувшись и вдаль смотря,
ты поймёшь, что на луч богаче
разом стала твоя земля.

Перевод N 2

А бывает, по миру идёшь ты,
человек, что проходит мимо,
будто держит в руках  цветы,
И тебе отдаёт половину.
Еще стебли от рук горячие.
Обернешься потом, не сразу,
и поймёшь, что на луч богаче
вдруг земля твоя стала разом.

Оригинал

А буває, ідеш по світу,
і проходить повз тебе людина
так, неначе проносить квіти
і тобі віддає половину.
Ще і стебла від рук гарячі.
Озирнешся на неї здаля
і збагнеш - на промінь багатша
стала раптом твоя земля.
 
Ліна Костенко


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →