Юрий Беридзе Родные мои Скъпи мои

„СКЪПИ МОИ” („РОДНЫЕ МОИ”)
Юрий Вахтангович Гладкевич/ Беридзе (р. 1956 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


Юри Беридзе
СКЪПИ МОИ

Иванови, Петрови, Рогозини, Чудакови – и нямате брой...
Всички вий сте в земята положени и покрити с тревясал покой
там, където безименни легнахте, неизвестни в безвестния път,
сред могили с отколешни белези вий останахте в земната плът.

Ний ви помним... Ний плачем, оспорваме где във вечен покой сте така.
А в победната наша история някой пише с безстрастна ръка,
че са сметнати загуби божии, неизвестни вовек, по реда,
Иванови, Петрови, Рогозини, Чудакови – в смъртта без следа...

В таз бележка ви лъже лукавият, в нея няма ни съвест, ни знак –
че издигнал се е над държавата безпросветно не изгрев, а мрак...
Само в песни да вярвате можете, в тях защита и памет се крий,
Иванови, Петрови, Рогозини, Чудакови, обичани вий...


Ударения
СКЪПИ МОИ

Ивано́ви, Петро́ви, Рого́зини, Чудако́ви – и ня́мате бро́й...
Вси́чки ви́й сте в земя́та поло́жени и покри́ти с тревя́сал поко́й
та́м, къде́то бези́менни ле́гнахте, неизве́стни в безве́стния пъ́т,
сред моги́ли с отко́лешни бе́лези вий оста́нахте в зе́мната плъ́т.

Ний ви по́мним... Ний пла́чем, оспо́рваме где във ве́чен поко́й сте така́.
А в побе́дната на́ша исто́рия ня́кой пи́ше с безстра́стна ръка́,
че са сме́тнати за́губи бо́жии, неизве́стни вове́к, по реда́,
Ивано́ви, Петро́ви, Рого́зини, Чудако́ви – в смъртта́ без следа́...

В таз беле́жка ви лъ́же лука́вият, в не́я ня́ма ни съ́вест, ни зна́к –
че изди́гнал се е над държа́вата безпросве́тно не и́згрев, а мра́к...
Са́мо в пе́сни да вя́рвате мо́жете, в тях защи́та и па́мет се кри́й,
Ивано́ви, Петро́ви, Рого́зини, Чудако́ви, оби́чани ви́й...

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Юрий Беридзе
РОДНЫЕ МОИ

Ивановы, Петровы, Рогожины, Чудаковы – и несть вам числа…
Все вы в землю когда-то уложены, и густая трава проросла
там, где вы полегли безымянными, где безвестными вы полегли,
где могил застарелыми шрамами вы остались на теле земли.

Мы вас помним… Мы плачем, не ведая, где нашли вы последний покой.
А в историю нашу победную кто-то пишет бесстрастной рукой,
что потери уже подытожены, кто безвестен – уже навсегда,
Ивановы, Петровы, Рогожины, Чудаковы – ушли без следа…

В эту запись не верьте лукавую, в ней ни правды, ни совести нет –
так уж вышло, что встал над державою не рассвет, а почти беспросвет…
Верьте песням, которые сложены, верьте в тех, кто за вас постоит,
Ивановы, Петровы, Рогожины, Чудаковы, родные мои…



---------------
Руският поет и писател Юри Беридзе (Юрий Вахтангович Гладкевич, литературен псевдоним Юрий Беридзе) е роден на 1 януари 1956 г. в Грузия. Завършва факултета по журналистика при Лвовския висш военно-политически институт (1980 г.) и военно-политическата академия „Ленин” (1989 г.). Няколко години е на служба в Северния флот (има войнско звание капитан I ранг), след което работи като редактор във в. „Красная звезда”, отговорен редактор в информационна агенция „Интерфакс”, гл. редактор на в. „Московская благотворительная газета” и гл. редактор на в. „Российская кооперация”. Публикува стихове в издания като „Юность”, „Невский альманах”, „Дальний Восток”, „Белый ворон”, „Тобол” и др. Член е на Съюза на писателите на Русия. Автор е на стихосбирките „Опыт общей беды” (2010 г.), „Кровоточины” (2010 г.) и „Пульс Земли войною учащён” (2018 г.) и на книги с приключенски повести. Живее в Москва.


Рецензии
Красимир. Мне очень по душе, что Вы выбираете для своих переводов мудрые строчки стихотворений, которые заставляют читателей мыслить и чувствовать Время.

Вера Половинко   26.08.2020 13:21     Заявить о нарушении
Всегда рад видеть Вас в своём стихирском домике, милая Вера. Спасибо за теплый визит.
Всего самого доброго и светлого!
❀*ܓ
С дружеским приветом,
Красимир

Красимир Георгиев   26.08.2020 21:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.