Цветаева Незнакомка с челом Бетховена - перевод

Продолжаю публикацию переводов стихов из цикла Цветаева – Парнок. На этот раз перевод стихотворения Цветаевой «Незнакомка с челом Бетховена», которое она посвятила Парнок. Оригинал ниже

You are walking past me your own road,
I don’t touch your hand, I don’t know you.
But my longing for you was so endless
To admit you were just a stranger.

“Darling!” – echoed my heart instantly.
I forgave you everything, randomly,
Knowing nothing – not even your name! –
Love me,  love me! – my feelings say.

I can see from the curve of your lips,
From excessive pride they emit,
From the forehead, markedly sculptured,
That this heart by storm should be captured!

Dress, resembling a black silky armor,
Husky gypsy-like voice, encharming,
Your attractiveness is enormous, -
Even if you are not that gorgeous!

You won’t turn into a faded flower!
You ‘re a stalk made of steel, powerfull,
The world’s prickliest, the world’s thorniest,
What’s the island that you were born in?

Outlandish, with a fan or a cane, -
Each your small bone, and each little vein,
Each you daring finger - possess
Woman’s fondness, boy’s audaciousness.

I’ll respond to all taunts with my poems,
Both to you and the world I will open
Everything that awaits us ahead,
A stranger with Beethoven’t forehead!

----------
Ты проходишь своей дорогою,
И руки твоей я не трогаю.
Но тоска во мне — слишком вечная,
Чтоб была ты мне — первой встречною.

Сердце сразу сказало: «Милая!»
Всё тебе — наугад — простила я,
Ничего не знав, — даже имени! —
О, люби меня, о, люби меня!

Вижу я по губам — извилиной,
По надменности их усиленной,
По тяжёлым надбровным выступам:
Это сердце берётся — приступом!

Платье — шёлковым чёрным панцирем,
Голос с чуть хрипотцой цыганскою,
Всё в тебе мне до боли нравится, —
Даже то, что ты не красавица!

Красота, не увянешь за; лето!
Не цветок — стебелёк из стали ты,
Злее злого, острее острого
Увезённый — с какого острова?

Опахалом чудишь, иль тросточкой, —
В каждой жилке и в каждой косточке,
В форме каждого злого пальчика, —
Нежность женщины, дерзость мальчика.

Все усмешки стихом парируя,
Открываю тебе и миру я
Всё, что нам в тебе уготовано,
Незнакомка с челом Бетховена!


Рецензии