Притихну над огнём...

Притихну над огнём.
Вздыхая, затухает спичка,
Сменяя теплоту в руках на паттерн дымный.

/тут мы вдвоём с тобой - в потоках сизых,
любимый.../

Потом - курить одной (да, пеплом тишь крошить,
безмолвно)...
/а теперь - на покрасневших клёнах
глядит листва на осень с высоты
влюблённо/

Но лишь в твоих руках трепещет соловьём
Моё живое сердце!

.../тает шоколадка/...

и только счастье... счастье не моё
так сладко...

перевод с беларусского стихотворения Катюргиной Анастасии (Кацюргіна Стася)

текст оригинала:
***
Прыціхну над агнём. Запальнічка ўздыхне
І знікне цеплыня ў тваіх руках нязваных.

/тут мы ўдваіх - у дымнай сівізне,
каханы…/

Пасля – паліць адной (так, попелам крышыць
маўчанне)...
/а цяпер – з пачырванелых клёнаў
глядзіць лістота ў восень з вышыні
ўлюбёна/

Адно ў тваіх руках спявае салаўём
Маё жывое сэрца!

.../носік твой спакусны/...

і толькі шчасце… шчасце не маё
на вуснах…


Рецензии
« Потом - курить одной (да, пеплом тишь крошить,
безмолвно)...» - !!!

Яночка, я просто балдею от твоих переводов!!!

Инна Раевская   26.07.2020 08:59     Заявить о нарушении
Спасибо Инночка! Образы и настроение - заслуга Анастасии, я же только постаралась не испортить оригинал))
С теплым вечером,

Яна Щербина   27.07.2020 21:59   Заявить о нарушении